Conférence par Vincent Broqua (écrivain, traducteur, passeur d'écriture nord-américaine)
Notre contemporain abonde de traductions louches. J'ai récemment inventé ce terme de traduction louche (Shifty translation) pour désigner ces pratiques de traduction que les poètes et artistes visuels utilisent pour créer. Le plus souvent, la traduction louche déplace ou rend trouble les formes orthodoxes de traduction. Flirtant avec le frauduleux, elle fait délibérément faire à la traduction ce qu'elle n'est pas censée faire. Dans cette conférence, je m'intéresserai à cette forme de traduction louche que j'appelle "cheeky translation", c'est-à-dire la traduction qui a du toupet. Je partirai d'oeuvres de Marcel Duchamp pour en venir au contemporain. De la traduction qui a du toupet à la traduction "truanderie"
(L. Giraudon), j'explorerai certaines formes de traductions qui entendent bien bousculer le langage, les corps et leur sensibilité.
cipM - Centre international de Poésie Marseille
Le samedi 8 avril 2023 à 11h
Entrée libre
http://cipmarseille.fr/
2 rue de la Charité
Centre de la Vieille Charité
13002 Marseille
04 91 91 26 45